==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡོན་ཏན་བདུན་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པའི་གཏམ། དབྱིག་གཉེན།
ཡོན་ཏན་བདུན་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པའི་གཏམ།
དབྱིག་གཉེན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །སཔྟ་གུ་ཎ་པ་རི་བ་ད་ནཱ་ཀ་ཐཱ། བོད་སྐད་དུ། །ཡོན་ཏན་བདུན་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པའི་གཏམ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལས་ནི་དུ་མ་ལ་བརྟེན་པའི། །སྣ་ཚོགས་ཡོན་ཏན་འདོད་པ་ཡིས། །འབང་བྱས་ས་བོན་མེད་པར་ནི། །མྱུ་གུ་སྐྱེ་བ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཉེས་མེད་ཡོན་ཏན་བསྡུ་བ་ནི། །སྣ་ཚོགས་པ་དག་རྣམ་བྱ་སྟེ། །ཉེས་པ་དག་ནི་གཅིག་པུ་ཡིས། །ཡོན་ཏན་མང་པོ་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཚེ་རིང་དེ་བཞིན་ནད་མེད་དང༌། །གཟུགས་དང་སྐལ་བ་བཟང་དང་རིགས། །ནོར་དང་ཤེས་རབ་དག་དང་བདུན། །ཡོན་ཏན་མདོ་སྡེ་དག་ལས་གསུངས། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ཉེས་པ་ཡིན། །དེ་དག་རེ་རེས་ཇི་ལྟར་ན། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟར་ད་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ནད་མེད་གཟུགས་དང་སྐལ་བ་བཟང༌། །རིགས་ནོར་ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཚེ་རིང་བ་ནི་མེད་གྱུར་ན། །གསད་པར་ཕྱིན་པའི་རྒྱན་དང་འདྲ། །ཚེ་དང་གཟུགས་སོགས་ཡོན་ཏན་ནི། །འདི་དག་ནད་མེད་མི་ལྡན་ན། །
དོན་མེད་པར་ནི་ཉམས་འགྱུར་ཏེ། །མ་ནིང་བུང་མེད་མཆོག་ཡོད་མཚུངས། །ཡོན་ཏན་ལྡན་བ་མཐོང་ན་ཡང༌། །གཟུགས་ངན་སྐྱོ་བ་སྐྱེ་འགྱུར་ཏེ། །ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་རྒྱས་པར་ནི། །རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་མཐོང་དང་མཚུངས། །སྡར་བཤད་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །སྐལ་པ་དན་པས་མདོངས་འབྲོག་པ། །སྡང་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། །དྲང་སྲོང་བྲན་དང་མཚུངས་པར་འདོད། །ཡོན་ཏན་དཔལ་ལྡན་དྲི་མ་མེད། །རིགས་ངན་ལ་བརྟེན་མྱ་ངན་གཞི། །བྲམ་ཟེའི་ཆུད་མ་ཡོན་ཏན་ཅན། །རིགས་ངན་ལག་ན་གནས་དང་མཚུངས། །ཚེ་དང་ནད་མེད་ལ་སོགས་པ། །སྔར་བཤད་ཡོན་ཏན་འདི་དག་ནི། །དབུལ་བོ་ལ་གནས་བཀུར་འོས་མིན། །དུར་ཁྲོད་གནས་ཀྱི་མི་དང་མཚུངས། །ཡོན་ཏན་ཇི་སྐད་བཤད་ཕུན་ཚོགས། །གླེན་པ་བདག་ཉིད་བརླག་དོན་འགྱུར། །འོད་མ་སྨྱུག་མའི་ཆུ་ཤིང་གི །འབྲས་བུ་ཕུན་ཆོགས་ལྟ་བུ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་བཤད་ཡོན་ཏན། །ཡན་ལག་རེ་རེ་མ་ཚང་ཉམས། །ཡི་གེ་གཅིག་ནི་མ་ཚང་བའི། །རིག་པ་འབྲས་བུ་མེད་འགྱུར་མཚུངས། །ཡོན་ཏན་ལོངས་རྫོགས་མཛེས་པ་ནི། །ཡི་གེ་ཚད་པའི་རིག་པ་འདྲ། །སྦྱོར་བ་གྲུབ་ལས་འབྲས་བུ་འཐོབ། །མ་ཚད་མེད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ད་བས་ལེགས་མཛེས་རྫོགས་པ་ཡི། །ཡོན་ཏན་ལ་ནི་འབད་པར་གྱིས། །འདི་དག་རྒྱུ་ནི་གང་ཡིན་པ། །མདོ་བཤད་ང་ལས་རྟོགས་པར་གྱིས། །གསོད་པ

【汉语翻译】
完整叙述功德七支之语。世亲著。
完整叙述功德七支之语。
世亲著。
印度语：Sapta Guṇa Parivartanā Kathā。
藏语：功德七支完整叙述之语。 顶礼妙吉祥童子！ 依赖诸多业， 欲求各种功德， 如若未曾播种， 幼芽无从生。 收集无过失之功德， 需行各种各样之事， 然仅一过失， 便能摧毁诸多功德。 长寿、无病， 美貌、好运、高种姓， 财富、智慧，此乃七种， 功德之根本，经中如是说。 与此相反即是过失。 彼等各自如何， 能令一切功德生起， 如今如是宣说。 无病、美貌、好运， 高种姓、财富、智慧圆满， 若无长寿， 犹如被杀之饰品。 寿命与美貌等功德， 若不具足无病， 则将毫无意义地衰败， 犹如阉人无蜜之蜂巢。 纵然见到具功德者， 亦会因丑陋而生厌恶， 功德圆满增长， 犹如见到王妃。 怯懦之人纵具圆满功德， 亦会因吝啬而失色， 故成憎恨之对境， 犹如仙人成奴仆。 功德具足光彩且无垢， 然依仗低劣种姓乃是忧伤之源。 婆罗门之贱女虽具功德， 亦如低贱者手持宝物。 寿命与无病等， 前述之此等功德， 居于贫穷者身，不值得尊敬， 犹如居于坟场之人。 如是所说之功德圆满， 愚者反成自我毁灭之因。 犹如竹林中水树之， 丰硕果实。 如是所说之功德， 若缺任何一支则衰损。 犹如缺少一字之， 学问无果。 功德圆满庄严， 犹如文字完备之学问。 依仗精进之行可得果， 若不完备则无从生起。 故当精勤于， 完好美妙圆满之功德。 此等之因是何， 当从经中我之讲述而了知。 杀害

【英语翻译】
A Discourse Fully Describing the Seven Qualities. By Vasubandhu.
A Discourse Fully Describing the Seven Qualities.
By Vasubandhu.
In Sanskrit: Sapta Guṇa Parivartanā Kathā.
In Tibetan: A Discourse Fully Describing the Seven Qualities. Homage to youthful Mañjuśrī! Dependent on many actions, Desiring various qualities, If seeds are not sown, Sprouts cannot arise. Gathering faultless qualities, Various things must be done, But a single fault, Can destroy many qualities. Longevity, likewise health, Beauty, good fortune, and lineage, Wealth and wisdom, these seven, Are spoken of as the essence of qualities in the scriptures. The opposite of these are faults. How does each of these, Cause all qualities to arise? Thus, now I will explain. Health, beauty, and good fortune, Lineage, wealth, and perfect wisdom, If longevity is absent, It is like an ornament gone to slaughter. Qualities such as life and beauty, If these lack health, They will decline meaninglessly, Like a eunuch's honeycomb without bees. Even seeing one endowed with qualities, Ugliness will cause sorrow to arise, The perfection of qualities increases, Like seeing a king's consort. A coward speaks of perfect qualities, But is discolored by stinginess, Therefore, he becomes an object of hatred, Like a sage who is a servant. Qualities are glorious, immaculate, But relying on a bad lineage is the basis of sorrow. A Brahmin's daughter with qualities, Is like a jewel in the hand of a low-born person. Longevity and health, and so on, These qualities previously mentioned, Residing in a poor person are not worthy of respect, Like a person living in a cemetery. The qualities spoken of as perfect, For a fool become the cause of self-destruction. Like the abundant fruit, Of a water tree in a bamboo grove. Thus, the qualities spoken of, If any limb is incomplete, it is diminished. Like knowledge lacking a single letter, It is like learning without fruit. The beauty of complete qualities, Is like knowledge with complete letters. Through accomplished effort, fruit is obtained, If it is incomplete, it will not arise. Therefore, strive for, Good, beautiful, and complete qualities. What are the causes of these? Understand from my explanation in the scriptures. Killing

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཆུང་པ་ལེགས་བཏང་དང༌། །དེ་བཞིན་སྲོག་གིས་ཕན་བཏགས་ཤིང༌། །སྲོག་ཆགས་འཚེ་བ་ལས་ལྡོག་པས། །ཚེ་རིང་པ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ནད་པའི་བསྙེན་བཀུར་བྱས་སྨན་པ། །སྨན་ནི་རབ་ཏུ་བྱིན་པ་དང༌། །སྲོག་ཆགས་བོད་པ་དབྱིག་སོགས་ཀྱིས། །འཚེ་བ་མེད་ལས་ནད་མེད་ཡིན། །ཁྲོ་བོ་མེད་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། །བརྒྱ་བྱིན་པས་ནི་གཟུགས་བཟང་ཉིད། །ཕྲག་དོག་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད། །སྐལ་པ་བཟང་བོར་ཡོངས་སུ་བཤད། །དམ་པ་མཆོད་ཅིང་བསྙེན་བཀུར་བྱས། །ང་རྒྱལ་སྤངས་པས་རིགས་མཐོར་འགྱུར། །སྤྱིན་བྱེད་རྐུ་བ་ལས་ལྡོག་པས། །ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཐོབ་འགྱུར། །དགེ་དང་སྡིག་པ་གང་ཡིན་ཞེས། །ཡང་དག་དྲི་ལ་བཙོན་པ་དང༌། །ཆོས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་བྱིན་པ་ཡིས། །བློ་གྲོས་རྒྱ་ཆེན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཡོན་ཏན་བདུན་ཡོངས་སུ་
བརྗོད་པའི་གཏམ། སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་གངྒཱ་ཏ་ར་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
ཡོན་ཏན་བདུན་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པའི་གཏམ། དབྱིག་གཉེན།

【汉语翻译】
放生小羊等，同样以生命施予帮助，
避免伤害众生，因此将获得长寿。
侍奉病人及医生，药物完全施予，
不以泥土等伤害众生，因此无病。
依靠不嗔恨，百神之主容貌端庄，
无嫉妒之果，被宣说为善妙之命运。
供养并侍奉圣者，舍弃我慢将转生高种姓，
布施并避免偷盗，将获得圆满之受用。
何为善与恶，如实询问并囚禁，
以施予佛法论著，将获得广阔之智慧。

圆满宣说七功德之语。
导师世亲所造完毕。
印度堪布班智达冈嘎达拉，以及校勘译师比丘仁钦桑布翻译、校勘并确定。
圆满宣说七功德之语。世亲。

【英语翻译】
Releasing small lambs and the like, likewise giving help with life,
Avoiding harming sentient beings, therefore one will obtain longevity.
Serving the sick and doctors, medicine is completely given,
Not harming sentient beings with earth and the like, therefore one is without illness.
Relying on non-anger, the lord of a hundred gods has a beautiful form,
The fruit of non-jealousy is said to be a good fortune.
Offering and serving the holy ones, abandoning arrogance will be reborn into a high caste,
Giving and avoiding stealing, one will obtain perfect enjoyment.
What is good and evil, truthfully asking and imprisoning,
By giving Buddhist treatises, one will obtain vast wisdom.

The words of completely proclaiming the seven virtues.
Composed by the teacher Vasubandhu is complete.
The Indian Abbot Pandit Gangadhara, and the translator monk Rinchen Zangpo of Zhuchen translated, edited, and finalized it.
The words of completely proclaiming the seven virtues. Vasubandhu.

============================================================

